2014年10月18日

Kenさん英会話「マッサン」の巻き


おはようございます。
今朝は、残念ながら富士山お休みです。
仏壇用のお花を摘みに庭に出たら・・・
こんな巨大なカマキリを発見!!!
アニメ「みなしごハッチ」のなかで
カマキリおじさんが
「ハッチ、わしはもう充分生きた、オマエが生き残れ
生き残って、必ずママに逢うんだぞ! 行け〜」と犠牲になって逃がしてくれるシーンが
確かありましたよね???思い出しちゃいました。
がんばれ、カマキリおじさん!!!

さてさて、以下は、本日の英会話のスキットと動画です。
●スマサタ・・・FMぬまづ76.7MH
毎週土曜日 朝9:00〜11:55 ON AIR
予告編は↓
http://www.coast-fm.com/oshirase/oshirase.cgi

●遠方の方は、ユーストリームで…
http://www.ustream.tv/channel/numazu-coastfm-767mhz

●ユーストリームは、こんな楽しみ方も出来ます↓
http://junjun.eshizuoka.jp/e1290081.html

Please check.  Junko

**************

*テキスト Movieはこちら
Video of the text

http://www.youtube.com/watch?v=o_9hnSlStbA



(169)朝ドラ マッサンの巻(201410.18.)

JUN
けんさん、NHKの朝のドラマは見てますか?
Ken-san.
Are you watching the NHK morning drama?


KEN
朝ドラのことですか?
Do you mean Asadora?


JUN
はい「マッサン&エリー」です。
Yes, "Massan and Elli".


KEN
はい 見てますよ、だって スコッチウイスキーに 興味があるので。
Yes, I'm watching because I have an interest in the making of Scotch whiskey.


JUN
それは、ニッカウイスキーの創業者の実話が元になっています。
It's based on the true story of the maker of Nikka Whiskey.


KEN
サントリー赤玉ワインの始まりも登場しますね…でもあれば 私には甘過ぎます。
But, the beginning starts will suntory's Akadama wine...too sweet for me.


JUN
あの甘さは メープルシロップのようですね。
The sweetness comes from maple syrup I hear.


KEN
そしてもひとつ あとひとつ 秘密がプラスされてます。
Plus one secret ingredient.

なんだと思いますか?
What is it?

わかりますか?
Do you know?


JUN
いいえ、全然 わかりません。
No, I have no idea.

ところで、そのドラマの中で、旦那様を王様、奥様をお手伝い と言っていましたね。
By the way, in the drama they say Danna-sama as King and Oku-sama as housemaid.

どうおもいますか?
What do you think?


KEN
旦那様は「パンを勝ち得る者」そして奥様は「家庭を作る人」と思います。
For me Danna-sama means "Bread-Winner" and Oku-sama is "Homemaker".

でも、我が家には 旦那様もおくさもいません…私たちは 連れ合いですから。
But, in my home there is no Dannasama or Okusama...we are "Tsureai".


JUN
それを英語に訳すとなんですか?
How do you translate that into English?


KEN
私たちは「人生のパートナー」と呼んでます。
We say "Life Partners".

「良い時も悪い時も(一緒)」
"For better or for worse".


JUN
日本語で言うと「・・・同下・・・」ですね。
In Japanese the priest says
「病める時も 健やかなる時も
富める時も 貧しき時も
夫婦として愛し、敬い、慈しむ事を 誓いますか?」ですね。


KEN
は、は、は、(英語の)「良い時も悪い時も」の方がシンプルですね。
Ha ha ha "For better for worse"is simpler.


続きは、スマサタで…。


*〜*〜*〜*〜*〜*〜*
JunJun *(*^^*)*
iPhone5から送信
Thank you very much
for your time in reading all of this.
*〜*〜*〜*〜*〜*〜*〜*







同じカテゴリー(English英会話)の記事画像
Kenさんの英会話「膝痛の改善方法」の巻き♪
Kenさんの英会話「エレベーター」の巻き♪
Kenさんの英会話「パンの美味しい食べ方」の巻
Kenさん英会話「色違いが欲しい」の巻き♪
Kenさん英会話 「梅干し」の巻♪
Kenさん英会話「L.L.Beanのbagの巻」
同じカテゴリー(English英会話)の記事
 Kenさんの英会話「膝痛の改善方法」の巻き♪ (2017-07-22 07:09)
 Kenさんの英会話「エレベーター」の巻き♪ (2017-07-15 07:41)
 Kenさんの英会話「パンの美味しい食べ方」の巻 (2017-07-08 07:40)
 Kenさん英会話「色違いが欲しい」の巻き♪ (2017-07-01 07:49)
 Kenさん英会話 「梅干し」の巻♪ (2017-06-24 05:52)
 Kenさん英会話「L.L.Beanのbagの巻」 (2017-06-17 05:48)

Posted by 中村純子(JUNJUN) at 07:08│Comments(0)English英会話
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。

削除
Kenさん英会話「マッサン」の巻き
    コメント(0)